2014年10月31日 23:55
理論書を翻訳で読み直す
10月も今日で終り、明日からは11月です。
あなたの練習&勉強は進んでいますね。
私も最近は翻訳の理論書を1日中、
夜中(いや早朝)まで読んで勉強しています。
輸入版の理論書や教則本は
翻訳版が出る前から沢山持っていましたが、
英語が分からないので譜例と音楽用語を見て
多分こんなことを言っているんだな、と
かなりいい加減な解釈をしていました。
しかし、
翻訳版を読むと細かいところまで学べます。
日本の理論書には書いていない
上級理論をしっかり学べて楽しいですね。
でも、かなりの上級者じゃないと必要ない、
その前にもっとやるべきことがあるだろう、
というレベルの話ですので、
この理論をもっと分かりやすく、実用的に、
どのレベルの生徒に教えようか?
などと考えたりして学んでいます。
ジャズピアノを教えることには
かなり自信がありますけれど、
それでも改良する姿勢が大切で
自分自身も進歩成長しなくてはいけないので
最近は徹底的に復習をして楽しんでいます。
勉強は一生続けなくてはいけませんよね。
あなたの練習&勉強は進んでいますね。
私も最近は翻訳の理論書を1日中、
夜中(いや早朝)まで読んで勉強しています。
輸入版の理論書や教則本は
翻訳版が出る前から沢山持っていましたが、
英語が分からないので譜例と音楽用語を見て
多分こんなことを言っているんだな、と
かなりいい加減な解釈をしていました。
しかし、
翻訳版を読むと細かいところまで学べます。
日本の理論書には書いていない
上級理論をしっかり学べて楽しいですね。
でも、かなりの上級者じゃないと必要ない、
その前にもっとやるべきことがあるだろう、
というレベルの話ですので、
この理論をもっと分かりやすく、実用的に、
どのレベルの生徒に教えようか?
などと考えたりして学んでいます。
ジャズピアノを教えることには
かなり自信がありますけれど、
それでも改良する姿勢が大切で
自分自身も進歩成長しなくてはいけないので
最近は徹底的に復習をして楽しんでいます。
勉強は一生続けなくてはいけませんよね。